کتاب شمسپاره اثر الیف شافاک با ترجمه صابر حسینی از جمله داستان های جذابیست که توسط نشر مروارید روانه بازار شده است.

این کتاب شامل 65 مقاله است که الیف شافاک در فاصله‌ سال‌های 2010 تا 2012 در روزنامه‌ خبر ترک منتشر کرده بود. این نوشته‌ها موضوعات متنوعی همچون ادبیات، هویت زن، تفاوت‌ها و تبعیض‌های جنسیتی، قومی و نژادی و غیره را در بر می‌گیرد.
همچنین شافاک در این کتاب بخشی از زندگی خصوصی خود را با خوانندگان در میان گذاشته و به‌عنوان یک زن نویسنده چالش‌های زندگی خانوادگی خود را به رشته‌ تحریر در آورده است.

الیف شافاک در سال ۱۹۷۱ میلادی در استراسبورگ فرانسه متولد شد، کودکی‌اش را بواسطه شغل مادری که دیپلمات بود در شهرهای کشورهای مختلف گذراند. از دانشگاه فنی و مهندسی خاورمیانه در شهر آنکارا در رشته روابط بین الملل مدرک کارشناسی گرفت و سپس موفق به اخذ مدرک کارشناسی ارشد در رشته مطالعات زنان و دکترای علوم سیاسی شد.الیف شافاک در سال ۱۹۷۱ میلادی در استراسبورگ فرانسه متولد شد، کودکی‌اش را بواسطه شغل مادری که دیپلمات بود در شهرهای کشورهای مختلف گذراند. از دانشگاه فنی و مهندسی خاورمیانه در شهر آنکارا در رشته روابط بین الملل مدرک کارشناسی گرفت و سپس موفق به اخذ مدرک کارشناسی ارشد در رشته مطالعات زنان و دکترای علوم سیاسی شد.


در بخشی از این کتاب می‌خوانیم:
«نوشتن رمان تمام شد. سرم را از لاکم بیرون می‌آورم. به دنیای بیرون نگاه می‌کنم. فضای متشنج پیش از انتخابات است. روزنامه‌نگاران روزنامه‌های کاغذی و مجازی و سیاست‌مدارانی که باهم جرو‌بحث می‌کنند. بحث‌های سیاسی‌ای که در میدان‌ها جاری است... باز هم همه جا به هم خورده است.

در هر کشوری پیش از انتخابات اختلافات فکری و عقیدتی بروز می‌کند اما بیش از این موارد دنیای‌مان فرق می‌‌کند. ما باهم مثل موجودات فضایی برخورد می‌کنیم. به زبان موجوداتی حرف می‌زنیم که زیادی خشن و مردانه‌اند. صدایی درونم می‌گوید: «فرار کن. توی این جامعه انجام دادن کار هنری و ادبیات دشوار است.» دوست دارم به دنیای خیال برگردم. راستش دنیای خیال زیباتر و واقعی‌تر به نظر می‌رسد.»

صابر حسینی در مقام مترجم این اثر و در مقدمه آن آورده است:

شافاک و روحیات او را با شمسپاره بهتر می‌توان شناخت. او در این کتاب فارغ از شخصیت‌پردازی‌های رمان‌هایش، به شکل شفاف‌تر و بی‌واسطه‌تری با خوانندگانش ارتباط برقرار می‌کند. او بخشی از زندگی شخصی‌اش را جلو چشمان خواننده می‌گسترد.
واژه شمسپاره که نام کتاب اصلی منتشر شده به زبان ترکی نیز می‌باشد، واژه‌ای به جامانده از دروان عثمانی‌است و نویسنده با استفاه از این دست عبارات در کتاب خود میزان علاقه‌اش به چنین واژه‌هایی را آشکار می‌کند. گویا این پاره خورشید، روشنگری‌های این نویسنده در خصوص مباحث مختلف نظری است.
شمسپاره لایه‌های پنهانی زندگی یک رمان‌نویس عقاید یک زن نویسنده نویسنده یا نویسنده زن را چون تکه ای از آفتاب مقابل چشمان خواننده می‌گسترد.
این کتاب همچنین با طرح‌هایی از کولتوکهان پرکر که از نظر مفهومی با آثار شافاک داری ارتباط موضوعی هستند همراه شده است

کتاب
سال نشر 1397
قطع رقعی
تعداد صفحات 263 صفحه
نوع جلد شومیز
نویسنده/ نویسندگان الیف شافاک
مترجم صابر حسيني
ناشر نشر مرواريد

نوشتن نظر

توجه: HTML ترجمه نمي شود!

رتبه: بد خوب

کد را در کادر زير وارد کنيد:

پر فروش ترین ها
بیشترین بازدید
آخرین محصولات
ویژه ها